如何在智利起草安全有效的商业合同(避免无效条款)| Cómo redactar contratos comerciales seguros en Chile — Dahua Legal 大华律师事务所
大华
Artículo 文章 Contratos 合同与公司法

如何在智利起草安全有效的商业合同(避免无效条款)

Cómo redactar contratos comerciales seguros en Chile (sin cláusulas que no valen)

贾晴雅 (Shujuan Jia) |

Un contrato bien hecho no es el que se ve bonito: es el que te protege el día que el negocio se complica. Después de años redactando y revisando contratos para empresarios chinos en Chile, hay algo que repetimos siempre: el momento de blindar el acuerdo es cuando todavía son socios o cliente y proveedor en buenos términos, no cuando ya hay pelea.

Este artículo va directo, de empresario a empresario. Te explica qué tiene que tener un contrato comercial para sostenerse en Chile, qué cláusulas no pueden faltar, cuáles no valen aunque las firmes, y un punto clave para nuestra comunidad: qué pasa con los contratos escritos en chino.

1. De qué está hecho un contrato: esencia, naturaleza y accidentales

El Código Civil chileno, en su artículo 1444, distingue tres tipos de cosas en todo contrato. Entenderlas te ayuda a saber qué tienes que escribir y qué se entiende incluido aunque no lo escribas:

  • Elementos de la esencia: aquellos sin los cuales el contrato no produce efecto o "degenera" en otro distinto. En una compraventa, son la cosa y el precio: sin precio no hay compraventa (a lo más, una donación).
  • Elementos de la naturaleza: los que no siendo esenciales se entienden pertenecerle sin necesidad de cláusula especial. Por ejemplo, en una compraventa el vendedor responde por los vicios ocultos de la cosa aunque el contrato no diga nada: la ley lo subentiende.
  • Elementos accidentales: los que ni esencial ni naturalmente le pertenecen y que las partes agregan con cláusulas especiales. Aquí entra casi todo lo que negocias: plazos, garantías, multas, forma de pago.

La lección práctica: lo importante de tu negocio casi siempre vive en los elementos accidentales. Si no los escribes, no existen. Por eso un buen contrato es, sobre todo, un buen listado de cláusulas pensadas para tu caso.

2. Para que el contrato sea válido: los cuatro requisitos

El artículo 1445 del Código Civil fija cuatro requisitos para que alguien quede obligado por un contrato. Si falta alguno, el contrato puede ser anulable:

  • Consentimiento sin vicios: que las partes acuerden libremente. El consentimiento se vicia por error, fuerza (presión o amenaza) o dolo (engaño).
  • Capacidad legal: que quien firma pueda obligarse por sí mismo. Ojo especial con los representantes legales de empresas: deben tener poder suficiente para firmar.
  • Objeto lícito: que lo que se contrata no esté prohibido ni sea contrario a la ley.
  • Causa lícita: que el motivo del contrato sea legítimo.

Si el problema es grave (objeto o causa ilícita, falta absoluta de capacidad), se habla de nulidad absoluta. Si el vicio es del consentimiento o de capacidad relativa, suele ser nulidad relativa, que prescribe en plazos más cortos y solo la pueden alegar ciertas personas. En ambos casos el resultado es feo: el contrato puede caerse. Por eso conviene verificar bien quién firma y con qué poder antes de cerrar.

3. Las cláusulas que no pueden faltar en un contrato B2B

Entre empresarios hay amplia libertad contractual: pueden pactar casi cualquier cosa que no sea ilícita. Esa libertad es una ventaja, pero solo si la aprovechas escribiendo bien. Estas son las cláusulas que recomendamos no dejar fuera:

Individualización completa de las partes

Nombre o razón social, RUT, domicilio, y el representante legal con su poder. Si firmas con una empresa, asegúrate de que quien firma efectivamente puede obligarla.

Objeto preciso

Describe con detalle el producto o servicio: cantidades, especificaciones, calidad, marca si corresponde. La mayoría de los conflictos nace de un objeto descrito de forma vaga ("la mercadería", "el servicio").

Precio, moneda y forma de pago

Monto, moneda (CLP, USD u otra), forma de pago, fechas y qué pasa con el atraso (intereses). En importación, fijar la moneda evita discusiones por tipo de cambio.

Plazo de entrega o ejecución

Cuándo se entrega o se ejecuta, y qué se considera cumplimiento. Un plazo claro es la base para poder exigir.

Cláusula penal (multa por incumplimiento)

El artículo 1535 del Código Civil permite la cláusula penal: fijar de antemano una "pena" —normalmente una suma de dinero— para quien no cumpla o se atrase. Su gran ventaja es que no tienes que probar el monto del perjuicio en juicio: ya está pactado. Conviene que el monto sea razonable; si es excesivo, la ley permite pedir su rebaja en ciertos casos.

Condición resolutoria (derecho a poner término si el otro incumple)

El artículo 1489 del Código Civil establece que en los contratos bilaterales va envuelta la condición resolutoria tácita: si una parte no cumple, la otra puede pedir, a su elección, la resolución (poner término) o el cumplimiento del contrato, con indemnización de perjuicios. Aun cuando la ley ya la subentiende, conviene regular expresamente cómo y cuándo se ejerce, para evitar discusiones.

Cómo se resuelven las disputas

Define de antemano el mecanismo: tribunales ordinarios, arbitraje privado (un árbitro que resuelve de forma más rápida y reservada) o mediación previa. Y fija la jurisdicción y la ley aplicable —en negocios en Chile, lo habitual es la ley chilena y tribunales chilenos—. Esta cláusula parece menor hasta el día que hay conflicto; ahí vale oro. Si la disputa es por facturas impagas, revisa también cómo cobrar una factura impaga por juicio ejecutivo.

4. Cláusulas peligrosas o que no valen

No todo lo que escribes en un contrato se sostiene. Hay cláusulas que, aunque las firmen ambas partes, no producen efecto:

  • Cláusulas contrarias a la ley o al orden público: lo que tiene objeto o causa ilícita es nulo, da igual que esté firmado.
  • Cláusulas abusivas con consumidores finales: si tu contrapartida no es otra empresa sino un consumidor final, entra a jugar la Ley 19.496 de Protección al Consumidor, que sanciona como abusivas (y por tanto sin efecto) ciertas cláusulas que dejan al consumidor en clara desventaja. Entre empresarios esta protección no aplica de la misma forma, pero si vendes a público final, tenla muy presente.
Una cláusula no vale por estar firmada, sino por ser lícita. Firmar algo prohibido no lo convierte en exigible.

5. Fuerza mayor y caso fortuito

El artículo 45 del Código Civil define la fuerza mayor o caso fortuito como "el imprevisto a que no es posible resistir", y pone ejemplos como un naufragio, un terremoto o un acto de autoridad. Cuando un evento de esta naturaleza impide cumplir, por regla general libera de responsabilidad.

El problema es que en la práctica se discute mucho qué califica como fuerza mayor. Por eso conviene incluir una cláusula que liste expresamente qué eventos liberan de responsabilidad o suspenden los plazos (catástrofes naturales, pandemias, cierres de aduana o de puertos, restricciones de autoridad), y qué debe hacer la parte afectada (avisar en cierto plazo, acreditar el hecho). Dejarlo escrito evita que cada quien interprete a su favor cuando llega el imprevisto.

6. Contratos en chino: válidos entre las partes, pero el español manda en tribunales

Esta es la pregunta que más nos hacen en la comunidad. Un contrato redactado en chino puede ser válido entre las partes si ambas lo entendieron y consintieron. Pero hay que tener clara una cosa: ante un tribunal chileno el idioma oficial es el español. Si el conflicto llega a juicio, el documento en chino deberá traducirse, y en caso de discrepancia prevalece la versión en español.

La recomendación concreta: firma siempre una versión en español, idealmente un contrato bilingüe chino-español que indique expresamente cuál texto prima en caso de diferencias. Así proteges el acuerdo en tu idioma y, a la vez, te aseguras de que sea exigible en Chile sin sorpresas. Esto es especialmente importante en negocios entre chinos en Chile, donde es tentador cerrar todo en chino y "entre paisanos".

El contrato es la prevención más barata que existe

Casi ningún conflicto comercial aparece de la nada: se venía venir, y casi siempre se podía haber escrito una cláusula que lo evitara. Un contrato bien redactado cuesta una fracción de lo que cuesta un juicio. Lo desarrollamos también en nuestra guía de cómo prevenir problemas legales en tu empresa en Chile.

En Dahua Legal somos un bufete chileno especializado en la comunidad china. La abogada Shujuan Jia operó más de 10 años empresas de importación y exportación en la Zona Franca de Iquique (ZOFRI), es Magíster en Derecho Penal y ha tramitado más de 1.000 causas penales. Puede redactar o revisar tu contrato y explicarte directamente en chino, cláusula por cláusula, qué estás firmando. Conoce a nuestros abogados chinos en Chile.

Importante: este artículo es información general y no constituye asesoría legal para un caso particular. La normativa puede cambiar con el tiempo; para tu situación concreta, consulta a un abogado.

一份好的合同,重点不在于看起来体面,而在于生意出问题的那一天它能真正保护您。在为众多在智华人企业主起草和审阅合同的这些年里,我们始终重复一句话:巩固约定的时机,是双方仍是合伙人、或买卖双方关系尚好之时,而不是已经发生争执之后。

本文以"从企业主到企业主"的角度,直接为您讲清楚:一份商业合同在智利要站得住脚需要具备什么、哪些条款不可或缺、哪些条款即便签了也无效,以及对我们华人社区尤为关键的一点——用中文书写的合同究竟意味着什么。

一、合同由什么构成:要素、自然条款与偶素条款

智利《民法典》第 1444 条将每一份合同中的内容区分为三类。理解这三类,有助于您弄清楚哪些必须写明、哪些即便不写也视为包含在内:

  • 本质要素:没有它合同就不产生效力,或者"蜕变"为另一种合同。例如在买卖中,标的物和价款即属此类:没有价款就不是买卖(顶多算赠与)。
  • 自然条款:虽非本质要素,但无需特别约定即视为合同所固有。例如买卖中,即便合同未作约定,出卖人也应对标的物的隐蔽瑕疵负责,这是法律默示包含的。
  • 偶素条款:既非本质亦非自然所固有,由当事人通过特别条款加入。您所谈判的内容几乎都属于此类:期限、担保、违约金、付款方式等。

实务上的启示是:您生意中真正重要的内容,几乎都存在于偶素条款之中。不写明,它就不存在。因此,一份好合同首先是一份为您的具体情形量身设计的、周全的条款清单。

二、合同有效的四项要件

《民法典》第 1445 条规定了一个人因合同而受约束的四项要件。若缺其一,合同便可能被撤销:

  • 合意无瑕疵:双方须自由地达成一致。合意可因错误胁迫(施压或威胁)或欺诈(欺骗)而存在瑕疵。
  • 法律行为能力:签署人须能够自行受约束。公司法定代表人尤须留意:必须持有足够的授权才能签字。
  • 合法标的:所约定的事项不得为法律所禁止或违反法律。
  • 合法原因:订立合同的动机须正当。

若问题严重(标的或原因违法、完全欠缺行为能力),属于绝对无效;若属合意瑕疵或相对行为能力问题,通常为相对无效,其时效较短,且仅特定主体可主张。无论哪种,结果都很糟:合同可能被推翻。因此,签约前务必核实由谁签字、持何种授权

三、企业间(B2B)合同不可或缺的条款

企业之间享有广泛的合同自由:只要不违法,几乎可以约定任何内容。这种自由是优势,但前提是您要把它写好。以下条款,我们建议不要遗漏:

当事人完整身份信息

姓名或公司名称、RUT(税号)、住所,以及法定代表人及其授权。若与公司签约,请确认签字之人确实有权使该公司受约束。

明确的标的

详细描述产品或服务:数量、规格、质量,必要时还有品牌。大多数纠纷都源于标的描述含糊("那批货""那项服务")。

价格、币种与付款方式

金额、币种(智利比索 CLP、美元 USD 或其他)、付款方式、付款日期,以及逾期如何处理(利息)。在进口业务中,明确币种可避免因汇率产生的争议。

交付或履行期限

何时交付或履行,以及何为完成履行。清晰的期限是日后主张权利的基础。

违约金条款

《民法典》第 1535 条允许约定违约金条款:预先为不履行或迟延履行的一方设定一项"罚则"——通常是一笔款项。其重大优势在于,您在诉讼中无需另行证明损失金额:金额已经约定好了。约定金额宜合理;若过高,在特定情形下法律允许请求酌减。

解除条件(对方违约时的终止权)

《民法典》第 1489 条规定,双务合同中默示含有解除条件:若一方不履行,另一方可自行选择请求解除合同(终止)或请求继续履行,并请求损害赔偿。尽管法律已默示该规则,仍建议明确约定如何及何时行使,以免日后争执。

争议如何解决

预先确定机制:普通法院私人仲裁(由仲裁员更快速、更保密地裁决)或先行调解;并约定管辖与适用法律——在智利经营的生意,通常约定适用智利法律、由智利法院管辖。在没有纠纷之前,这条看似无关紧要;一旦发生冲突,它便价值千金。如争议源于未付发票,另请参阅 如何通过强制执行程序追讨未付发票

四、危险或无效的条款

并非您写进合同的一切都站得住脚。有些条款即便双方都签了字,也不产生效力:

  • 违反法律或公共秩序的条款:标的或原因违法者无效,签没签字都一样。
  • 面向终端消费者的不公平条款:若您的相对方不是企业而是终端消费者,便适用第 19.496 号消费者保护法,该法将某些使消费者明显处于劣势的条款认定为不公平(因而无效)。在企业之间,这一保护并不以相同方式适用,但如果您面向终端公众销售,请务必牢记。
条款的效力不在于是否签了字,而在于是否合法。签署被禁止的内容,并不会使其变得可强制执行。

五、不可抗力与意外事件

《民法典》第 45 条不可抗力或意外事件定义为"无法抗拒的不可预见之事",并举例如船难、地震或公权力行为。当此类事件导致无法履行时,一般可免除责任。

问题在于,实务中对"何为不可抗力"争议很大。因此,建议加入一条明确列举哪些事件可免除责任或中止期限的条款(自然灾害、疫情、海关或港口关闭、行政限制等),以及受影响一方应作何处理(在一定期限内通知、举证证明该事件)。写明这些,可避免意外来临时各执一词、各按对自己有利的方式解释。

六、中文合同:当事人之间有效,但在法院以西班牙语为准

这是社区里问得最多的问题。一份用中文书写的合同,在当事人之间可以有效,前提是双方均已理解并同意。但有一点必须清楚:在智利法院,官方语言为西班牙语。若纠纷诉至法院,中文文件须经翻译,且在存在出入时,以西班牙语版本为准

具体建议是:务必签署一份西班牙语版本,最好是一份中西双语合同,并明确约定一旦两者出现差异时以哪一文本为准。如此既能以您的母语保护约定,又能确保其在智利可被强制执行、不致措手不及。这一点在 华人之间在智利做生意时尤为重要——因为大家很容易"自己人之间"全部用中文就把事情定下来。

合同,是现存最便宜的预防

几乎没有哪个商业纠纷是凭空出现的:它往往早有预兆,而且几乎总能用一条事先写好的条款加以避免。一份起草得当的合同,其成本只是一场官司的零头。这一点我们在 如何提前预防您公司在智利的法律问题一文中也作了展开。

大华律师事务所是一家专注于在智华人社区的智利律师事务所。贾晴雅律师本人曾在伊基克自贸区(ZOFRI)经营进出口企业逾 10 年,是智利刑法硕士,办理过逾 1,000 件刑事案件。她可以为您起草或审阅合同,并用中文逐条向您解释:您所签的,究竟是什么。

重要提示:本文为一般性信息,不构成针对个案的法律意见。相关规定可能随时间调整,具体情况请咨询专业律师。

¿Necesitas redactar o revisar un contrato?

需要起草或审阅一份合同?

Habla directo con la abogada Shujuan Jia

直接与贾晴雅律师沟通

En chino mandarín o español, sin cadena de intermediarios. Agenda hoy tu videollamada y revisa cláusula por cláusula qué estás firmando.

用中文或西班牙语,无需层层中间人。立即预约视频咨询,逐条审视您即将签署的内容。